第7集
도깨비: 노래 잘하더라…
鬼怪:你歌唱得不錯嘛…
지은탁: 좀… 어떻게 알고 왔어요?
池恩倬:還行吧…你怎麼找到這裡的?
도깨비: 니가 뛰어봤자 내 손바닥 안이지. 닭집은? 알바 잘렸어?
鬼怪:你再怎麼折騰,還能逃出我的手掌心嗎。炸雞店呢?兼職被炒了?
지은탁: 알바를 늘렸죠. 근데 결혼식 보고 있으면 기분이 좀 이상해요.
池恩倬:我這是又加了一個兼職。不過看著婚禮,心情變得有些奇怪。
도깨비: 뭐가 이상한데?
鬼怪:有什麼好奇怪的?
지은탁: 그냥.. 아.. 나는 촛불 밝혀줄 엄마도 없겠구나. 아.. 나는 손잡아줄 아빠도 없겠구나 사진찍어줄 친구도 없고 친구가 없으니까 축의금도 없겠고 뭐 그런 생각? 웃기죠? 그래서 아저씨 신부에 집착했던 거 같애요. 가족이 생기는 것 같아서.. 나한테 없는 그 가족이라는 게 운명처럼 나에게 온 줄 알았던 거죠.
池恩倬:就…啊…不會有幫我點蠟燭的媽媽…啊…不會有牽著我手的爸爸,不會有幫我拍照的朋友,因為我沒有朋友,應該也不會有人包紅包了,大概就想了這些吧。好笑吧。所以,我才會執著于當大叔你的新娘吧。因為這讓我覺得我好像有了家人…于我而言,所沒有的家人如命中註定一般來到了我的身邊吧。
도깨비: 왜 울어~ 나 미안하라고?
鬼怪:你幹嘛哭啊?為了讓我感到抱歉嗎?
지은탁: 아뇨. 따지고 보면 미안한건 난데요 뭘. 있잖아요 아저씨 정말 미안해요. 내가 검 못 빼줬어. 계속 말할라고 했는데 요새 우리 만나기만 하면 싸워 가지고... 저는 지금 알바도 늘리고 차근차근 준비를 하고 있거든요. 그러니까 저 나갈때까지 조금만 기다려주시면 안돼요? 구박하지 말고. 저 준비돼서 나갈때까지 수험생 할인으로 구박 50%만 할인해주세요.
池恩倬:不是的。其實計較起來,抱歉的人應該是我。那什麼,大叔,我真的很抱歉。我沒能幫你拔劍拔出來。我一直打算說來著,可是我們最近一見面就吵架…我現在已經多找了打工的活,正在慢慢準備。所以,你能不能稍微再等一等,等到我搬出去,不要再欺負我。在我準備好搬出去之前,給我打個高考生折扣唄,就打五折吧。
도깨비: 할인은 안되겠는데. 오십프로 절대 안돼.
鬼怪:折扣可不行。五折絕對不行。
지은탁: 치이... 45%..
池恩卓:切…4.5折…
지은탁: 왜요? 아파요? 혹시 검때문에 그래요? 아저씨 검이 잡혀요. 점깐만요 잠깐만 기다려요. 내가 빼줄게요. 움직여요!!
池恩倬:怎麼了?很痛嗎?難道是因為劍嗎?大叔,我抓住劍了。等一下,你稍微等一下,我幫你把劍拔出來。劍動了。
도깨비: 신탁이 맞았구나. 내가 본 미래가 맞았구나. 이 아이로 인해 이제 난 이 불멸의 저주를 끝내고 무로 돌아갈 수 있겠구나. 인간의 수명 고작 백년. 돌아서 한번 더 보려는 것이 불멸의 나의 삶인가 너의 얼굴인가. 아.. 너의 얼굴인거 같다.
鬼怪:果然是神諭啊。我看到的未來並沒有錯。因為這個丫頭,我就可以結束這永生不滅的詛咒,回歸於無了。人類的壽命區區百年,讓我想回頭看一眼的,是我永生不滅的人生,還是你這張面容。啊…好像是你這張面容。
~(으)로 인해
前面的內容是理由,後面的內容是結果。只用於名詞後,主要用於書面語。
e.g. 올해 남방에는 홍수로 인한 피해가 아주 심했다. 今年南方由洪水引起的災害十分嚴重。
單詞
잘리다 (v.): “자르다”的被動形。被切斷。被剪。被拒絕。被解雇。
e.g. 머리털이 잘리다. 頭髮被剪掉。
늘리다 (v.): 擴大。延長。
e.g. 소득을 늘리다. 增加收入。
따지다 (v.): 計較。追究。分辨。
e.g. 이제 와서 잘못을 따진들 무슨 소용이 있나? 到現在論是非,又有什麼用?
차근차근 (adv.): 仔細。細緻。
e.g. 일이 차근차근 진행되어 간다. 事情進行得有條不紊。
고작 (n./ adv.): 才。就。只不過。至多。
e.g. 밥벌이라고 해 봤자 입에 풀칠하는 게 고작이다. 說掙錢也不過混口飯吃。
劇本部分轉載滬江韓語