作曲 : Rocoberry
作詞 : 지훈
바라보면 자꾸 눈물이 나는 건
凝望著你 就總是會淚流滿面
왠지 몰라도
雖不知為何
돌고 돌아 내게 오고 있었나요
兜兜轉轉 是否在向我而來
피해지지 않는 그 사랑
我無法躲避的那份愛
I love u love u love u
인연인 걸 느꼈죠 난
我感知到這就是緣分
And I miss u miss u
나의 운명인 사람
我命中註定的人
슬픈 눈빛으로 왜 나를 보나요
為何用悲傷的眼神看著我
울지 말아요
不要哭
한 눈에 날 알아본 건 아닌가요
不是一眼就認出我了嗎
이제서야 왜 내게 왔죠
為何現在才來到我身邊
I love u love u love u
인연인 걸 느꼈죠 난
我感知到這就是緣分
And I miss u miss u
나의 운명인 사람
我命中註定的人
몇 번을 태어난대도
無論重生多少次
그대가 어딜 숨어도
就算你藏在某處
나는 그댈 찾겠죠
我都會找到你
다신 우리 헤어지지 마요
我們再也別分開了
내 곁에서
在我身邊
떠나가지 말아요
不要離開
떠나가지 말아요
不要走
~지 말다
“別……”,“不要……”,表示禁止。
e.g. 어머니가 가지 말라면 가지 말아라. 媽媽說不要去,就不要去。
무리하지 마세요. 不要勉強。
它還可以與表示“應當”的“아야(어야,여야)”連用,構成“지 말아야 하다”,表示“不應當”。
e.g. 그렇게 하지 말아야 합니다. 不應該那麼做。
單詞
왠지 (adv.): 不知為什麼。
e.g. 뒹구는 낙엽을 보니 왠지 서글퍼진다. 看到落葉飄零,不覺有些惆悵。
슬프다 (adj.): 悲傷。
e.g. 진심을 몰라주니 슬프다. 不能理解真情讓人傷心。
숨다 (v.): 躲藏。隱藏。潛在。
e.g. 나무 뒤에 숨다. 躲在大樹後邊。